< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Job progovori i reče:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
“Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”

< 約伯記 26 >