< 約伯記 26 >
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
“Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol )
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol )
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”