< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Hatei Job ni a pathung teh,
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Hnotithainae ka tawn hoeh e teh, bangtelamaw na kabawp, thaonae ka tawn hoeh e kut teh, bangtelamaw na rungngang thai.
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Lungangnae ka tawn hoeh e teh, bangtelamaw na toun thai, tami moikapap koevah kalan e pouknae hah bangtelamaw na poe thai.
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Api koe maw lawk teh na pâpho pouh. Apie muitha maw nama koe ka phat.
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Tami kadout hah a pâyaw teh, tui rahim vah ao teh, haw vah kaawm e naw hoi a pâyaw awh.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
A hmalah duenae caici lah ao. Rawkphainae ni ramuknae tawn hoeh. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Kalvan teh ahrawnghrang dawk a kangdue. Talai hai ahrawnghrang dawk a kâbang.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Katha poung e tâmai dawk tui hah mek a racut teh, a rahim e tâmai hah kâbawng awh hoeh.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
A bawitungkhung e hmalah a ramuk teh, a lathueng vah tâmai a tabo sak.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Angnae hoi hmonae langri a ta nahanelah tui dawk a langri a ruen pouh.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Kalvan toenae khom a kâhuet teh, a tounnae hah kângai lah a ru.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
A hnotithainae lahoi tuipui a thaw sak. Bahu lahoi tûilî hah thawk a kapek.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
A muitha lahoi kalvan a pathoup sak. Kamleng e khorui hai a kut hoi a sak.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Khenhaw! hetnaw heh lamthung nueng kamtawngnae doeh. Ahnimouh koe e thai awh e hrolawk teh, banghloimaw a thoung. Hateiteh, keitat hnotithainae hah, apinimaw a panue thai.

< 約伯記 26 >