< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
А Иов в отговор рече:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?

< 約伯記 26 >