< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Yoube da amane sia: i,
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
“Dilia da na fidiba: ! Na da hahani amola gasa hame galebe.
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Di da nama fada: i sia: noga: idafa olelesase! Na da gagaoui dunu, be dilia da dilia bagade dawa: su nama olelesase!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Dilia sia: huluane, nowa da nabima: bela: ? Nowa da olelebeba: le, dilia amane sia: sala: ?” Bilida: de da amane sia: i,
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
“Bogoi dunu ilia a: silibu osobo hagududi hano amo ganodini fofogosa.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Gode da bogoi dunu ilia soge ba: lala. Ea siga mae ba: ma: ne, amo soge da hame alaloi. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Gode da ga (north) mu amo gasi gagai. E da osobo bagade hame fufua amo ganodini gosagisi.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Gode Hi fawane da mu mobi amo hanoga nabalesisa. Amola ilia dioi bagadeba: le, ili mae fudagala: ma: ne hamosa.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
E da oubi ufa: amo mobiga uligilisisa.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
E da gasi amola hadigi mogima: ne, osobo bagade dogoa sisiga: le dedenesi.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Fedege agoane, E da bada amoga mu udidili gaguia gadosa, amoma badugusia, ilia da beda: ga fofogosa.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
E da Ea gasaga, hano wayabo bagade hasalasi. E da gasa bagadeba: le, wadela: i ohe bagade La: iha: be gugunufinisi.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Gode Ea lafi holo da mu haisewe hamoi. Amola ohe bagade da hobeamusa: dawa: loba, E da amo Ea loboga medole legei.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Be Ea gasa bagade hou da amo bagadewane baligisa. Amo hou ninia nababeba: le, da sadoga sia: agoai gala. Bai nowa da Gode Ea Gasa Bagadedafa hou dawa: ma: bela: ?”

< 約伯記 26 >