< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
»Celó do danes je moja pritožba grenka, moj udarec je težji kakor moje stokanje.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
Svojo zadevo bi razporedil pred njim in svoja usta zapolnil z argumenti.
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
Poznal bi besede, ki bi mi jih odgovoril in razumel kaj bi mi rekel.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Mar bo navajal dokaze zoper mene s svojo veliko močjo? Ne, temveč bi vame položil moč.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Tam se lahko pravični prereka z njim; tako bi bil na veke osvobojen pred svojim sodnikom.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Glej, grem naprej, toda ni ga tam; in nazaj, toda ne morem ga zaznati.
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
Na levico, kjer dela, toda ne morem ga gledati. Skrije se na desnici, da ga ne morem videti.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Toda pozna pot, ki se je držim. Ko me preizkuša, bom izšel kakor zlato.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Moje stopalo se je držalo njegovih korakov, njegove poti sem se držal in nisem skrenil.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Niti nisem odstopil od zapovedi njegovih ustnic. Besede iz njegovih ust sem cenil bolj kakor svojo potrebno hrano.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Toda on je enega mišljenja in kdo ga lahko odvrne? In kar njegova duša želi, celo to počne.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Kajti opravlja stvar, ki je določena zame in mnogo takšnih stvari je z njim.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Zato sem vznemirjen ob njegovi prisotnosti. Ko preudarim, se ga bojim.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Kajti Bog mehča moje srce in Vsemogočni me vznemirja,
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
ker nisem bil odsekan pred temo niti ni teme pokril pred mojim obrazom.

< 約伯記 23 >