< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
„Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.

< 約伯記 23 >