< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Chiar astăzi plângerea mea este amară; lovitura mea este mai grea decât geamătul meu.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
O, de aș ști unde să îl găsesc, să vin la scaunul său!
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
Mi-aș rândui cauza înaintea lui și mi-aș umple gura cu argumente.
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
Aș cunoaște cuvintele care mi le-ar răspunde și aș înțelege ceea ce mi-ar spune.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Va pleda el împotriva mea cu marea lui putere? Nu; ci ar pune tărie în mine.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Acolo cel drept s-ar contrazice cu el; astfel aș fi eliberat pentru totdeauna de judecătorul meu.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Iată, merg înainte, dar el nu este acolo; și înapoi, dar nu îl pot percepe;
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
La stânga, unde el lucrează, dar nu îl văd; se ascunde la dreapta, ca să nu îl văd;
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Dar el cunoaște calea pe care o urmez; după ce mă va încerca, voi ieși ca aurul.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Piciorul meu s-a ținut de pașii lui; am păstrat calea lui și nu m-am abătut.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Nici nu am dat înapoi de la porunca buzelor lui; am stimat cuvintele gurii sale mai mult decât mâncarea necesară mie.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Dar el ține de una și cine îl poate întoarce? Și ce dorește sufletul său, chiar aceea face.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Căci el împlinește lucrul care îmi este rânduit; și multe asemenea lucruri sunt cu el.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
De aceea sunt tulburat în prezența lui; când iau aminte, mă tem de el.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Fiindcă Dumnezeu îmi înmoaie inima și cel Atotputernic mă tulbură;
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Pentru că nu am fost stârpit dinaintea întunericului, nici nu a ascuns întunericul de fața mea.

< 約伯記 23 >