< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Respondeu porém Job, e disse:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< 約伯記 23 >