< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
[Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
[Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.

< 約伯記 23 >