< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.

< 約伯記 23 >