< 約伯記 23 >
Wasephendula uJobe wathi:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Lalamuhla isikhalazo sami silokubaba; isandla sami sinzima phezu kokububula kwami.
Kungathi ngabe ngiyazi lapho engingamthola khona! Bengingeza enkundleni yakhe!
Ngibeke kuhle udaba lwami phambi kwakhe, ngigcwalise umlomo wami ngokuphikisa.
Bengingawazi amazwi azangiphendula ngawo, ngiqedisise azakutsho kimi.
Uzaphikisana lami ngobukhulu bamandla yini? Hatshi, kodwa uzabeka inhliziyo yakhe kimi.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Lapho oqotho angaphikisana laye; ngakho bengizaphepha phakade kumahluleli wami.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Khangelani ngiya phambili, kodwa kakho, lemuva, kodwa kangimboni.
Ngakwesokhohlo ekusebenzeni kwakhe, kodwa kangimboni; uyacatsha ngakwesokunene, kodwa kangimboni.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Kanti uyayazi indlela elami; kangihlole, ngizaphuma njengegolide.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Unyawo lwami lubambelele enyathelweni lakhe, ngiyigcinile indlela yakhe, kangiphambukanga.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Kangisukanga lemlayweni wezindebe zakhe, ngawalondoloza amazwi omlomo wakhe okwedlula isabelo sami.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Kodwa yena ukokukodwa, ngubani-ke ongambuyisela emuva? Lokho umphefumulo wakhe okufisayo uyakwenza.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Ngoba uzaphelelisa engikumiselweyo; lezinto ezinengi ezinjalo zikuye.
Ngenxa yalokho ngitshaywa luvalo phambi kwakhe; ngicabanga, ngiyamesaba.
Ngoba uNkulunkulu wenze inhliziyo yami yaphela amandla, loSomandla ungethusile.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Ngoba kangiqunywanga phambi komnyama, wagubuzela ubumnyama ebusweni bami.