< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Hanki Jopu'a amanage huno kenona hu'ne.
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Nagrira menina mani'zanimo'a amuho nehige'na keha regahuanki'na, rentarako hune'na karagira orugahue.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
Anumzamo'ma mani'nea kuma'ma nagrama ke'noresina, Agrama mani'nea kumapi menina vusine.
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
Anama hute'na kegagani'a Agri avure eri'na vute'na, nazama huno keagani'ma refko huno antahinogura kehara ome husine.
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
Anama hute'na keaganire'ma nonama huno keagama nasamisnia nanekea antahi ama' huresine.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Anumzamo'a Agra tusi'a hankave'areti hara renanteno, nazeri havizana hugahifi? I'o anara osu nagri nanekerera agesa ante'neno antahi so'e hisine.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Hagi nagrama fatgo vahe'ma mani'nenugeno refko huno nenageno, Agrama hazenkea omane'ne hanige'na mani vava hu'na vusine.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Zage hanati kaziga hake'na vuanagi onke'noe. Zage fre kaziga hake'na vuanagi Anumzamofona onke'noe.
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
Noti kaziga hake'na vu'noanagi, Anumzamo'a fraki'nege'na onke'noe. Sauti kaziga hake'na vu'noanagi navumo'a onketfa hu'ne.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Hianagi nagrama kama vanoma huana, nageno antahino hu'ne. Ana hu'neankino renaheno'ma kesanige'na, tevefima golima krazageno avusesema hiaza hugahue.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Na'ankure maka zupa nagra Anumzamofo kante nagia rente'na vano nehu'na, Agri avu'ava'za amage nente'na, ru kantera vugantigma nosue.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Anumzamofo kasegea namefira huomi'na amage ante'noe. Ana nehu'na ne'zama hiaza hu'na naneke'a erintogeno nagu'afi me'ne.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Hianagi Agrake Anumzana mani'neankino nazano hunaku'ma haniazana amne hanigeno, mago vahe'mo'a retro'ma hania antahintahi'a eri otregahie.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Ana hu'neankino nazano nagrite'ma tro hugahue huno antahintahima hu'nesniazana amne hugahie. Na'ankure nagri'ma hunantesiazana rama'a zantami retro hunte'neankino, Agrake keno antahino hu'ne.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Ana hu'neanki'na menina Agri avurera tusi nahirahi nerege'na, Agri hankavegu'ma nagesama nentahi'na tusi koro nehue.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Anumzamo'a maka hankaveni'a eri netreno, Hankavenentake Anumzamo'a Agra nazeri koro nagesa hu'ne.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Hanizamo eme nazeri kagige'na hanizampi havizantfa hu'na mani'noanagi, kea tagane'na omanigahue.

< 約伯記 23 >