< 約伯記 23 >
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti.
Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono!
Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni.
Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire.
Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse!
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento.
A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti.
Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui.
Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito;
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto.