< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
גַּם־הַיּוֹם מְרִי שִׂחִי יָדִי כָּבְדָה עַל־אַנְחָתִֽי׃
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
מִֽי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ אָבוֹא עַד־תְּכוּנָתֽוֹ׃
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט וּפִי אֲמַלֵּא תוֹכָחֽוֹת׃
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִי וְאָבִינָה מַה־יֹּאמַר־לִֽי׃
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
הַבְּרׇב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי לֹא אַךְ־הוּא יָשִׂם בִּֽי׃
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
שָׁם יָשָׁר נוֹכָח עִמּוֹ וַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח מִשֹּׁפְטִֽי׃
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ וְאָחוֹר וְֽלֹא־אָבִין לֽוֹ׃
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתוֹ וְלֹא־אָחַז יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶֽה׃
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
כִּֽי־יָדַע דֶּרֶךְ עִמָּדִי בְּחָנַנִי כַּזָּהָב אֵצֵֽא׃
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
בַּאֲשֻׁרוֹ אָחֲזָה רַגְלִי דַּרְכּוֹ שָׁמַרְתִּי וְלֹא־אָֽט׃
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
מִצְוַת שְׂפָתָיו וְלֹא אָמִישׁ מֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִֽיו׃
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
וְהוּא בְאֶחָד וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ וְנַפְשׁוֹ אִוְּתָה וַיָּֽעַשׂ׃
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
כִּי יַשְׁלִים חֻקִּי וְכָהֵנָּה רַבּוֹת עִמּֽוֹ׃
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
עַל־כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל אֶתְבּוֹנֵן וְאֶפְחַד מִמֶּֽנּוּ׃
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
וְאֵל הֵרַךְ לִבִּי וְשַׁדַּי הִבְהִילָֽנִי׃
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
כִּֽי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ וּמִפָּנַי כִּסָּה־אֹֽפֶל׃

< 約伯記 23 >