< 約伯記 23 >
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.