< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!

< 約伯記 23 >