< 約伯記 23 >
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!