< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Et Job répondit et dit:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.

< 約伯記 23 >