< 約伯記 23 >
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.