< 約伯記 23 >
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.