< 約伯記 23 >
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.