< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Alors Job prit la parole et dit:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.

< 約伯記 23 >