< 約伯記 23 >

1 約伯回答說:
Job vastasi ja sanoi:
2 直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
3 惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
4 好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
5 唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
6 他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
7 如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
8 可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
9 往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
10 他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
11 我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
12 他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
13 但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
14 他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
15 因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
16 天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
17 因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.

< 約伯記 23 >