< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Андин Теманлиқ Елифаз мундақ деди: —
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
Адәм Худаға қандақму пайда кәлтүрәлисун? Дана адәмләрму Униңға немә пайда кәлтүрәлисун?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Сән һәққаний болсаңму, Һәммигә Қадирға немә бәһрә берәләйттиң? Йоллириң әйипсиз болған тәғдирдиму, сән Униңға немә ғәниймәтләрни елип келәләйсән?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Униң сени әйипләйдиғанлиғи, Вә Униң саңа шикайәтләр йәткүзидиғини сениң ихласмән болғиниң үчүнму-я?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Сениң рәзиллигиң зор әмәсму? Сениң гуналириң һесапсиз әмәсму?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Сән қериндашлириңдин сәвәпсиз кепиллик алғансән; Сән ялаңтүшләрни кийим-кечәклиридин мәһрум қиливәткәнсән.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Һалсизланғанларға су бәрмидиң, Ач қалғанларға ашниму аяп бәрмидиң,
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Гәрчә сән йәр-зиминлик болған қоли узун адәм болсаңму, Йәр-зимин тутуп һөрмәтлинип кәлгән адәм болсаңму,
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Сән тул хотунларниму қуруқ қол яндурғансән, Житим-йесирларниң қолиниму янҗитивәткәнсән.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Мана шу сәвәптин әтрапиңда қапқанлар ятиду, Уштумтут пәйда болған вәһимиму сени басиду.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Шу сәвәптинму сени қараңғулуқ бесип көрәлмәс қилди, Бир кәлкүн келип сени ғәриқ қилди.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Тәңри әршаланиң чоққисида туриду әмәсму? Әң егиз юлтузларниң нәқәдәр алий екәнлигигә қарап бақ!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Бирақ сән: «Тәңри немини билиду? У раст шунчә зулмәт қараңғулуқта бир немини пәриқ етәләмду?!» дәватисән.
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Йәнә: «Қоюқ булутлар уни тосивалиду, Шуңа У пәләк үстидә айлинип маңғинида бизни көрмәйду!» — дәйсән.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Яман адәмләр маңған кона йолни сәнму тутиверәмсән?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Улар вақти тошмай турупла елип кетилгән, Уларниң һуллири кәлкүн тәрипидин еқитилип кетилгән.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Улар Тәңригә: «Биздин нери бол!» Һәммигә Қадир бизни немә қилалисун?» — дәйтти.
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Бирақ уларниң өйлирини есил нәрсиләр билән толдурған дәл Униң Өзидур, Мән болсам яманларниң нәсиһитидин жирақлашқанмән!
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Һәққанийлар уларниң бәрбат болғанлиғини көрүп шатлиниду; Бигуналар уларни мазақ қилип: —
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
«Бизгә қарши чиққучилар шүбһисиз вәйран болиду, От уларниң байлиқлирини жутувәтмәмду?» — дәйду.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
[Шуңа] Худаға бойсунуп Уни тонусаң, Шу чағдила сән аман болисән; Шуниң билән саңа амәт келиду.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Униң ағзидин кәлгән несиһәтниму қобул қил, Униң сөзлирини көңлүңгә пүкүп қой.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Сән Һәммигә Қадирниң йениға қайтип кәлсәң, муқәррәрки, Қайтидин қурулуп чиқалайсән; Әгәр сән қәбиһликни чедирлириңдин жирақлаштурсаң,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Әгәр сән алтунуңни топа-чаң үстигә ташлалисаң, Офирдики алтунуңни шиддәтлик еқинниң ташлириға қошувәтсәң,
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Ундақта Һәммигә Қадирниң Өзи саңа алтун болиду. Сениң үчүн сәрхил күмүчму болиду.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
У чағда сән Һәммигә Қадирдин сөйүнисән, Йүзүңни Тәңригә қарап көтирәләйсән.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Сән Униңға дуа қилсаң, У қулақ салиду, Шундақла сәнму ичкән қәсәмлириңгә әмәл қилисән.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Сән қарар қилған иш әмәлгә ашиду, Йоллириң үстигә нур чүшиду.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Адәмләр пәс қилинғанда, сән уларға: «Орнуңлардин туруңлар!» дәйсән, Шуниң билән [Худа] чирайи сунғанларни қутқузиду.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
У һәтта гунайи бар адәмниму қутқузиду, У қолуңдики һалаллиқтин қутқузулиду.

< 約伯記 22 >