< 約伯記 22 >
Na Temanni Elifas buae se,
“Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
“Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
“So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”