< 約伯記 22 >
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.