< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
¿Es posible que un hombre sea provechoso para Dios? No, porque la sabiduría de un hombre sólo es provechosa para sí mismo.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
¿Le interesa al Dios Todopoderoso que ustedes son justos? ¿O es útil para él que tus caminos sean sin pecado?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
¿Es porque le das honor que te está castigando y juzgando?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
¿No es grande tu maldad? Y no hay fin para tus pecados.
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Porque tomaste los bienes de tu hermano cuando no estaba en deuda contigo, y le quitaste la ropa a quienes la necesitan.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
No le das agua al viajero cansado, y del que no tiene comida retienes el pan.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Porque era el hombre con poder quien tenía la tierra, y el hombre con un nombre de honor que vivía en ella.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Enviaste a las viudas sin escuchar su causa y le quitaste el apoyo al niño que no tiene padre.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Por esta causa las redes están alrededor de tus pies, y eres superado por un miedo repentino.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Tu luz se oscurece para que no puedas ver, y estás cubierto por una torrente de aguas.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
¿No es Dios tan alto como el cielo? Y mira las estrellas tan lejanas, ¡que altas son!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Y tú dices: ¿Qué conocimiento tiene Dios? ¿Es capaz de tomar decisiones a través de la oscuridad profunda?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Nubes gruesas lo cubren, por lo que no puede ver; y él está caminando sobre el arco del cielo.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
¿Guardarás el camino viejo por el cual fueron los hombres malos?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Quienes fueron quitados violentamente antes de su tiempo, quienes fueron destruidos por el torrente de las aguas.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
El cual dijo a Dios: Aléjate de nosotros; ¿Qué nos puede hacer él Todopoderoso?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Aunque él había llenado de cosas buenas su casa, ¡pero el consejo de los malhechores está lejos de mí!
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Los rectos lo vieron y se alegraron, y los que no habían hecho nada malo se burlaron de ellos.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Diciendo: En verdad, su sustancia está cortada, y su riqueza es devorada por el fuego.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Familiarízate con él y mantente en paz: así te vendrá él bien.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Te ruego tomar la enseñanza de su boca y deja que sus palabras se almacenen en tu corazón.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado, te rindes ante él; si apartas la iniquidad de tus casas;
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Y pon tu oro en el polvo, tu oro de Ofir, entre las rocas de los valles;
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Entonces el Rey de todos será tu oro, y su enseñanza será tu plata;
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Porque entonces te deleitarás con él Todopoderoso, y tu rostro se alzará a Dios.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Harás tu oración a él, y serás respondido; y cumplirás tus juramentos.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Decidiras una cosa y se hará realidad, y la luz brillará en tus caminos.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Porque Dios abatió a aquellos cuyos corazones se han alzado, pero él es el salvador de los pobres de espíritu.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Él protege al hombre que está libre de pecado, y si tus manos están limpias, la salvación será tuya.

< 約伯記 22 >