< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Elifaz temanita habló otra vez:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.

< 約伯記 22 >