< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”

< 約伯記 22 >