< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< 約伯記 22 >