< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.

< 約伯記 22 >