< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
« Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »

< 約伯記 22 >