< 約伯記 22 >
“Ku oasr sie mwet, finne mwet ma lalmwetmet emeet uh, Su oasr sripa nu sin God?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Ku orekma lom fin arulana suwohs, ya ac akwoye God? Kom fin tia oru kutena ma koluk, ya ac ku in kasrel?
Tia ke sripen kom sangeng sin God Pa oru Elan kai kom, ku nununkekom an.
Mo, ma ke sripen arulana yokla ma koluk lom; Oayapa ke ma koluk nukewa ma kom oru an.
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Ke kom oru tuh sie mwet lim in akfalyela mani ma el ngisrala sum uh, Oana kom in sarukla nuknuk ma el nukum uh ac oru tuh elan koflufolla.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Kom tuh srunga sang kof nimen mwet su totola, Ac sranga pac sang mwe mongo nu selos su masrinsral.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Kom tuh orekmakin ku lom ac wal lom In eisla acn uh nufon.
Kom tia falkin lah kom tia wi kasru katinmas, A kom oayapa pisre ma lun tulik mukaimtal, ac oralos koluk.
Ke ma inge sruhf puspis raunikomla ac akola in sruokkomi, Ac inge kom muta in sangeng na lulap.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Arulana yokla lohsr ingena, oru kom tia ku in liye, Ac sie sronot lulap afinkomla.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
“Ya God El tia muta yen fulatlana inkusrao Ac ngeti nu fin itu uh, finne itu uh oan yen fulat?
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
A kom siyuk, ‘Mea God El etu? Pukunyeng uh okanulla, na El ac nununkekut fuka?’
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Kom nunku mu pukunyeng matoltol uh kosrala mutal Elan tia liye, Ke El forfor fin acn engyeng uh.
“Ya kom wotela sum tari mu kom ac fahsrna ke inkanek Ma mwet koluk uh fahsr kac pacl nukewa uh?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Meet liki na pacl in misa lalos, Elos pahtkakinyukla tari ke sie sronot.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Mwet inge mwet pilesru God, Ac elos nunku mu wangin ma El ku in oru nu selos.
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Sruhk God pa tuh akinsewowoyalos ke kasrpalos — Nga tia ku in kalem ke nunak lun mwet koluk uh.
Mwet wo uh engan, ac mwet wangin mwata elos israsr Ke elos liye lah kalyeiyuk mwet koluk uh.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Ma nukewa lun mwet koluk uh kunausyukla, Ac e uh esukak kutena ma su lula.
“Inge, Job, akmisye kom nu sin God, Ac nimet oral oana sie mwet lokoalok; Kom fin suk misla, na El ac akinsewowoye kom.
Eis mwe luti ma El sot uh; Ac filiya kas lal insiom.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Aok, kom enenu in siskomi, ac foloko nu yurin God, Oru in safla ma koluk nukewa Ma orek in lohm sum an.
Sisla gold lom an; Sisla nufon gold wowo lom an nu ke kapin infacl paola ingan.
Lela tuh in God Kulana pa gold lom uh, Ac Elan oana silver lom su yolyak oan yurum an.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Na kom fah lulalfongi God pacl nukewa, Ac kom fah etu lah mwe insewowo lom nukewa tuku sel me.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Ke kom pre El ac topuk kom, Ac kom fah liyaung wulela nukewa ma kom orala nu sel an.
Na ac fah wo ouiyom ke ma nukewa kom oru, Ac kalem ac fah tolak inkanek lom.
God El sisya mwet inse fulat, Ac molela mwet pusisel.
God El ac fah molikomla fin wangin ma sufal lom, Ac fin pwaye orekma lom.”