< 約伯記 22 >
Elifaz il Temanita prese a dire:
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.