< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.

< 約伯記 22 >