< 約伯記 22 >
Ket simmungbat ni Elipas a Temanita ket kinunana,
“Adda kadi serserbi ti tao iti Dios? Adda kadi serserbi ti nasarib a tao kenkuana?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Pakaragsakan kadi ti Mannakabalin-amin no nalintegka? Adda kadi ti magun-odna no aramidem dagiti wagasmo nga awan pakababalawanna?
Gapu kadi iti panagraemmo kenkuana a tubtubngarennaka ken uk-ukomennaka?
Saan kadi a nakaro ti kinadangkesmo? Awan kadi ti pagpatinggaan dagiti kinadakesmo?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Ta pinilitmo nga innala ti pammatalged manipud iti kabsatmo nga awan gapgapuna; linabusam ti maysa a lamo-lamo a tao kadagiti pagan-anayna.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Saanka a nangted iti danum nga inumen dagiti nabannog a tattao; inyimutmo ti tinapay kadagiti mabisin a tattao.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
uray no sika, a nabileg a tao, tinagikuam ti daga, uray no sika, mararaem a tao, nagnaedka iti daytoy.
Pinapanawmo dagiti balo nga awanan; natukkol dagiti takkiag dagiti ulila.
Ngarud, adda dagiti silo iti amin nga aglawlawmo, ken rirriribukennaka ti kellaat a panagbuteng.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Adda ti kinasipnget, tapno saanka a makakita; liplipusennaka ti aglaplapusanan a danum.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Saan kadi nga adda ti Dios kadagiti kinangato ti langit? Kitaem ti kinangato dagiti bituen, anian a nagngatoda!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Ibagbagam, 'Ania ti ammo ti Dios? Makaukom kadi isuna iti nakaro a kinasipnget?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Dagiti napuskol nga ulep ket maysa a manglinglinged kenkuana, isu a saannatayo a makitkita; magmagna isuna iti dakkel a silid ti langit.'
Agtultuloyka kadi iti daan a dalan a nagnaan dagiti nadangkes a tattao -
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
dagiti narabsut sakbay pay ti tiempoda, dagiti naiyanud dagiti pundasionda a kas iti maysa a karayan,
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
dagiti nangibaga iti Dios, 'Adaywannakami'; dagiti nangibaga, 'Ania ti maaramidan ti Mannakabalin-amin kadakami?'
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Nupay kasta, pinunnona dagiti babbalayda kadagiti naimbag a banbanag; adayo kaniak dagiti panggep dagiti nadangkes a tattao.
Makita dagiti nalinteg a tattao ti gasatda ket maragsakanda; katkatawaan ida dagiti awan basolna a tattao a mangum-umsi.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Kunada, '“Awan dua-dua a maputed dagiti tumakder a maibusor kadatayo; inuram ti apuy dagiti sanikuada.'
Ita, makianamongka iti Dios ken makikapiaka kenkuana; iti kasta a wagas, umayto kenka ti kinaimbag.
Agpakpakaasiak kenka, awatem ti pagannurotan manipud iti ngiwatna; salimetmetam dagiti sasaona dita pusom.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
No agsublika iti Mannakabalin-amin, mapapigsaka, no iyadayom ti kinakillo kadagiti toldam.
Ikabilmo dagiti gamengmo iti tapok, ti balitok ti Ophir kadagiti batbato dagiti waig,
ket ti Mannakabalin-amin ti agbalinto a gamengmo, ti napateg a pirak kenka.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Ta kalpasanna agragsakanto iti Mannakabalin-amin; itangadmonto ti rupam iti Dios.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Agkararagkanto kenkuana, ket denggennakanto; aramidemto dagiti sapatam kenkuana.
Mangikeddengkanto met iti aniaman a banag, ket mapasingkedanto kenka; agraniagto ti silaw kadagiti dalanmo.
Ipababa ti Dios ti napalangguad a tao, ken isalakanna dagiti nakadumog.
Ispalenna ti tao nga awan basolna; maispalkanto babaen iti kinadalus dagiti imam.”