< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
“Mmadụ ọ pụrụ ịbara Chineke uru? Ọ bụladị onye nwere uche ọ pụrụ ịbara Chineke uru?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
O nwere ọṅụ ọ ga-enye Onye pụrụ ime ihe niile ma a sị na ị bụ onye ezi omume? Uru gịnị ka ọ ga-enweta ma ọ bụrụ na ụzọ gị niile enweghị ịta ụta?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
“Chineke ọ na-abara gị mba na-ebo gị ebubo nʼihi na ị na-atụ egwu ya?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Ọ bụ na mmebi iwu gị adịghị ukwuu? Mmehie gị o nwere ọgwụgwụ?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Ị naara ụmụnne gị ihe ebe nʼefu; ị yipụrụ ndị mmadụ uwe ha gbawa ha ọtọ.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
I nyeghị ndị ike gwuru mmiri, i nyeghịkwa ndị agụụ na-agụ ihe oriri.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Ọ bụ eziokwu na ị bụ nwoke dị ike na onye nwere ala, bụrụkwa onye a na-asọpụrụ bi nʼala ya,
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Ị na-agbaba ụmụ nwanyị di ha nwụrụ aka, zipụ ha, Ị na-anyaji ogwe aka nke ụmụ na-enweghị nna.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Ọ bụ ya mere ọnya jiri gbaa gị gburugburu, bụrụkwa ihe mbibi ji eyi gị egwu.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Ọ bụkwa ya mere ọchịchịrị ji gbaa gị gburugburu ka ị ghara ịhụ ụzọ, meekwa ka idee mmiri kpuchie gị.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
“Ọ bụ na Chineke anọghị nʼebe dị elu nke eluigwe? Lee ka ịdị elu nke kpakpando dị elu si dị.
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Kama ị na-asị, ‘Gịnị ka Chineke maara? Ọ na-esite nʼoke ọchịchịrị dị otu a ekpe ikpe?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Oke ọchịchịrị kpuchiri ya, nke mere na ọ naghị ahụ anyị mgbe ọ na-agagharị nʼebe dị elu nke eluigwe.’
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Ị ga-agbaso ụzọ ochie nke ndị na-eme ihe ọjọọ zoro ije na ya?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
E bupụrụ ha tupu oge ha eruo. Ntọala ndụ ha ka idee mmiri sachapụrụ
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Ha sịrị Chineke, ‘Hapụ anyị aka! Gịnị ka Onye pụrụ ime ihe niile ga-eme anyị?’
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Ma ọ bụ ya ji ihe dị mma dị iche iche mejupụta ụlọ ha, ya mere ana m ewezuga onwe m site na ndụmọdụ ndị na-emebi iwu.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Ndị ezi omume na-ahụ mbibi ndị dị otu a ma ṅụrịa; ndị aka ha dị ọcha na-akwa ha emo sị:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
‘Nʼezie, e bibiela ndị iro anyị, ọkụ erepịala akụnụba ha.’
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
“Doo onwe gị nʼokpuru Chineke ka gị na ya nọọ nʼudo, nʼụzọ dị otu a, ọganihu ga-abịara gị.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Gee ntị, nabata ndụmọdụ si ya nʼọnụ, doo okwu ya niile nʼobi gị.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Ọ bụrụ na ịlaghachikwute Onye pụrụ ime ihe niile, ọ ga-eweghachi gị nʼọnọdụ gị; ọ bụrụ na iwezuga ihe mmebi iwu mee ka ọ dị anya site nʼebe ụlọ ikwu gị dị,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
tọgbọ ọkpụrụkpụ ọlaedo gị nʼaja, tụpụkwa ọlaedo nke Ọfịa gị nʼelu nkume dị nʼime ọdọ mmiri nta.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Mgbe ahụ, Onye pụrụ ime ihe niile ga-abụrụ gị ọlaedo, bụkwara gị ọlaọcha kachasị mma.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Nʼezie, mgbe ahụ kwa, ihe nke Onye pụrụ ime ihe niile ga-atọ mkpụrụobi gị ụtọ, ị ga-ewelikwa ihu gị nye Chineke.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Ị ga-ekpe ekpere, ọ ga-azakwa gị ekpere gị, ị ga-emezukwa nkwa i kwere.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Ihe i kpebiri ga-emezukwa, ìhè ga-amụkwasị nʼụzọ gị niile.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Mgbe a na-eweda ndị mmadụ ala, ọ bụrụkwa na ị sị, ‘Bulienụ ha elu,’ mgbe ahụ ọ ga-azọpụta ndị e wedara nʼala.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Ọ ga-azọpụta ọ bụladị onye ahụ nke aka ya na-adịghị ọcha, bụ onye nke a ga-azọpụta site nʼịdị ọcha nke aka gị.”

< 約伯記 22 >