< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< 約伯記 22 >