< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.

< 約伯記 22 >