< 約伯記 22 >
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Und du sprichst: “Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.”
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
die zu Gott sprachen: “Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?”
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
“Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.”
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.