< 約伯記 22 >
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.