< 約伯記 22 >
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.