< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< 約伯記 22 >