< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

< 約伯記 22 >