< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!

< 約伯記 22 >