< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.

< 約伯記 22 >