< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
“Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
“Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
“Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
“Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
“Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”

< 約伯記 22 >