< 約伯記 22 >
Ilaifa: se da amane sia: i,
“Dunu afae da Gode fidimu hamedei. Dafawane! Baligili bagade dawa: su dunu amolawane da Gode fidimu hame dawa:
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Di da moloidafa hou hamobeba: le, Gode fidimu dawa: bela: ? Hame mabu!
Gode da dima gagabole sia: sa amola dima fofada: sa. Be amo ea bai da di da Godema nodone beda: iba: le hame.
Hame mabu! Dima fofada: su ea bai da di wadela: i hou hamonanebe amoga hamosa.
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Di da dia sama dima ea imunu muni ima: ne sesemusa: , ea abula huluane samogei. Amalalu, e da abula ga: simu hame ba: i.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Di da helebe dunuma hano hame dili i. Amola ha: aligi dunuma ha: i manu imunu higa: i.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Di da gasa bagade amola mimogo hamoiba: le, soge huluane sasamogei.
Di da didalo uda ili fidimu higa: i. Amola di da guluba: mano ilia liligi wamolai amola ilima se iasu.
Amaiba: le, di sa: ima: ne dogoi da di sisiga: i diala. Amola di da hedolowane beda: sa.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Gasi da bagadeba: le, di da ba: mu gogolei. Amola hano da heda: iba: le, di hahani ba: sa.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Gode da gadodafa Hebene ganodini esala. Amola gasumuni da gadodafa, be Gode da amo dabuagadonini ba: le gudusa.
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
Be di da amane sia: sa, ‘Gode da adi dawa: bela: ? E da mu mobiga uligi. E da habodane ninima fofada: ma: bela: ?’
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
E da mu da: iya gado ahoasea, E da mu mobiga uligiba: le, nini hame ba: ma: bela: ? E da ba: mu!
Di da wadela: i hamosu dunu ilia eso huluane ahoasu logo amoga hanabela: ?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Ilia wadela: mu ilegei eso da mae doaga: iwane, ilia da hano leda: i amoga mini asi dagoi ba: i.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Amo dunu ilia da Gode higasu. Ilia da Gode da ili fidimu defele esala amo dafawaneyale hame dawa: su.
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Be Gode Hi fawane da ili bagade gagui ilima i. Na da wadela: le hamosu dunu ilia asigi dawa: su hamedafa dawa: digisa.
Gode da wadela: i hou hamosu dunu ilima se dabe iasea, noga: i dunu amola moloidafa hamosu dunu da hahawaneba: le oufesega: sa.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Wadela: i dunu ilia gagui liligi huluane da wadela: lesisa. Amola hame wadela: lesi liligi dialebe, amo huluane da laluga ulagisisa.
Yoube! Di Godema olofole gousa: ma! Ema ha lasu agoane mae hamoma! Agoane hamosea, E da dima hahawane dogolegele fidisu imunu.
Ea dima olelebe amo lalegaguma! Ea sia: dia dogo ganodini dialoma: ne ligisima.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Dafawane! Di fonoboiwane, Godema sinidigima! Wadela: i hou amo da dia diasuga hamonanebe ba: sa, amo huluane yolesima!
Dia gouli huluane galadigima! Dia gouli noga: idafa amo hafoga: i hano logoa amogai sanasima!
Gode Bagadedafa, E fawane da dia gouli amola silifa lelegela heda: i agoane dialoma: ne, logo doasima!
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Amasea, di da eso huluane Gode dafawaneyale dawa: mu. Amola E da dia hahawane hou ea bai dialebe, di da ba: mu.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Di da Ema sia: ne gadosea, E da dima dabe adole imunu. Amola di da ilegele sia: sea, di da amo defele hamomu.
Dia da, dia hamomu liligi huluane didili hamomu. Amola hadigi da dia ahoabe logo olemu.
Gode da gasa fi gaguia gudulisisa. Amola E da asaboi dunu gaguia gadosa.
Di da wadela: le hame hamosea, be moloidafa fawane hamosea, E da di gaga: mu.”