< 約伯記 21 >

1 約伯回答說:
Job svarade och sade:
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol h7585)
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?

< 約伯記 21 >