< 約伯記 21 >
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
“Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol )
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”