< 約伯記 21 >

1 約伯回答說:
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
“Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
“Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol h7585)
Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol h7585)
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
“Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
“Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
“Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
“Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”

< 約伯記 21 >