< 約伯記 21 >

1 約伯回答說:
ויען איוב ויאמר
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< 約伯記 21 >