< 約伯記 21 >

1 約伯回答說:
And he answered Job and he said.
2 你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol h7585)
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol h7585)
14 但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.

< 約伯記 21 >